唯有友谊,才是世界的珍宝(译者・书)

天天见闻 天天见闻 2022-08-17 文化 阅读: 383
摘要:   《我的孤独是一座花园》:薛庆国选译;译林出版社出版。他告诉我,这是一位旅居法国的叙利亚著名诗人,但他的诗作比较晦涩。于是,《当代国际诗坛》编委们决定设立一期阿多尼斯特辑,并让同在北外任教的俄语翻译家、诗人汪剑钊联系我翻译。我遂委托在国外的朋友购买了阿多尼斯的大部分诗集,从中选译了部分在《当代国际诗坛》发表。此后,我又翻译出版了6本阿多尼斯的诗文作品,都引起了良好反响。


  《我的孤独是一座花园》:薛庆国选译;译林出版社出版。


  《桂花》:薛庆国译;译林出版社出版。


  《风的作品之目录》:薛庆国译;人民文学出版社出版。


  我和阿拉伯诗人阿多尼斯的神交,可追溯到上世纪90年代末。当时,我在中国驻叙利亚使馆工作,常常从阿拉伯文主流纸媒《生活报》读到署名为“阿多尼斯”的专栏文章。这些文章思想深刻,境界高远,文笔酣畅而富有诗意,一下子吸引了我的注意。因为阿多尼斯是古希腊神话中的人物,并非阿拉伯人常用名,我便向一位叙利亚作家打听作者是何许人。他告诉我,这是一位旅居法国的叙利亚著名诗人,但他的诗作比较晦涩。

  从使馆回到北京外国语大学工作后不久,一名从叙利亚回国的留学生来看望我,赠我一本阿多尼斯的诗集《纪念朦胧与清晰的事物》。我在工作之余随手翻翻,很喜欢其中清新隽永、令人回味无穷的诗歌短章,便试译了一些寄给《译林》杂志,很快就被刊发。编辑还主动联系我,希望我多关注这位诗人,并考虑是否可出版一本他的中文版诗集。此后不久,新创刊的《当代国际诗坛》在讨论选题时,诗人树才介绍了一个情况:他曾请法国著名诗人博纳富瓦推荐几位当下法国的重要诗人,博纳富瓦只提及阿多尼斯一人,并说这是一位阿拉伯诗人,希望他的作品能被译介成中文。于是,《当代国际诗坛》编委们决定设立一期阿多尼斯特辑,并让同在北外任教的俄语翻译家、诗人汪剑钊联系我翻译。我遂委托在国外的朋友购买了阿多尼斯的大部分诗集,从中选译了部分在《当代国际诗坛》发表。后又增译了大半篇幅,于2009年由译林出版社出版单行本《我的孤独是一座花园》。令我始料未及的是,这本诗集出版后深受读者的欢迎,迄今已重印30余次,成为我国诗坛多年不见的一个现象。此后,我又翻译出版了6本阿多尼斯的诗文作品,都引起了良好反响。

  译诗兼具中文之“形”与阿拉伯文化之“魂”

  我虽然并非诗人,但上世纪80年代读大学时受过朦胧诗的启蒙,平时也喜爱读诗,主要工作又与文学研究有关。因此,我自认为对诗歌并非完全外行。在诗歌翻译中,我力图让译诗既“像中文诗”又“不像中文诗”。“像中文诗”,即译诗在中文里称得上诗,而且应该是高品位的诗。为此,我在翻译时费力最多的,是力求让译文具有诗歌内在的节奏感和音乐感,因为诗的形式就是诗的灵魂,形式处理不好,译文难以称之为诗。我还尽量发挥中文的特点,通过译文中词语、句式的精心选择,来调动中文读者对母语文学的记忆和联想,增加读者对阿拉伯诗歌的亲切感和接受度。举个例子,《祖国》这首诗中多次出现“折腰”的意象,如:“为那在忧愁的面具下干枯的脸庞/我折腰”。就译词的选择而言,将“折腰”换作“弯腰”“鞠躬”“曲身”也未尝不可,但恐怕只有“折腰”一词,才能调动中文读者脑海里有关古今人物面对江山、美人乃至权贵、斗米而倾倒、臣服的记忆。换言之,译成“折腰”,能让读者产生更丰富的联想、感情、心理活动和阅读趣味。

  与此同时,我还追求让译诗“不像中文诗”,因为阿拉伯诗歌不仅用另一种语言写就,还代表另一种文化、文明、世界观与价值观,并体现了外国诗人独特的经历、理念、个性、写作语境等因素。由于这种种因素,阿拉伯诗歌必然不同于中文诗歌。因此,译成中文的阿拉伯诗歌,还应该带有某种陌生感和独特性,这就需要保留原诗的整体风格,如意象的新鲜感、句式的冲击力、词语搭配的和谐性或突兀性,这样才能给中文诗歌和读者提供新的给养和刺激。譬如在《祖国》这首诗中,我保留了原文中(父亲)“像云彩一样绿色地死去”这一很有冲击力的表达,给读者留下了丰富的联想空间。不过忠实呈现原诗的总体风格,并非意味着对原诗亦步亦趋,有时还须在翻译时做出创造性的变动。总之,我希望译诗既身披得体而优雅的中文外衣,又有着独特的阿拉伯灵魂和气质。

  书写四十余载中国情缘

  早在1980年,阿多尼斯首次来访中国,其间与夏衍等中国作家进行了十分深入的座谈。回到贝鲁特后不久,他撰写了两篇长文,记录中国之行的感想和印象,并在当地主要报刊发表。在其中一篇题为《百花齐放,百家争鸣》的文中,他对当时中国思想界、文学界呈现的蓬勃朝气印象深刻。在文章结尾,他对中国做了这样的预言:“在不远的将来,她或将创造另一个世界。”

  2009年3月,为出席《我的孤独是一座花园》中文版首发式,阿多尼斯再度来华。时隔将近30年,中国已是一个全新的国度,用他的话来说:“除了长城,一切都已改变。”此后,他又8次来华出席各种活动。虽然阿多尼斯足迹遍布世界,但他对中国情有独钟。这其中有多个原因,譬如:他由衷地钦佩中国的自然和人文之美,他和许多中国朋友结下了深厚情谊,他能明显感受到中国读者对他的崇敬和喜爱……更重要的原因,或许在于他被亲眼见证的中国巨变所震撼,因此,他对这个焕发出非凡活力的东方古国充满好感。在阿多尼斯的心目中,中国是未来的象征,为他开辟了新的知识与诗歌空间。中国,“不是线条的纵横,而是光的迸发”。

  2018年金秋,阿多尼斯应邀来华参加鲁迅文学院举办的国际作家写作计划,其间,他前往南方多地参加活动。回到巴黎后,阿多尼斯根据此次中国之行尤其是黄山之行的印象、感受和思考,创作了中国主题诗集《桂花》,并于次年出版。在这本诗集中,诗人把叙述、想象与沉思熔于一炉,呈现在诗中的风光景物,既是感官的见闻,更是想象和意念的结晶。和阿多尼斯多次中国之行一样,我有幸全程陪同他前往各地。因此,我不仅是这部诗集的译者,还是诗歌文本产生的见证者,曾目睹他如何“和松树握手,从桂花的唇间饮水”,如何“把呼吸作为纱巾,搭在黄山的肩头”。

  令我深为感动、惊讶的是,在中文版《桂花》出版时,阿多尼斯坚持要在卷首用中文写上“献给薛庆国”,这对我而言是一份受之有愧的荣誉和礼物。我深知,浪漫的老诗人以这种独特的方式,既对我这位中国译者表达鼓励和厚爱,更对中国人民表达爱恋和敬意。正如他在《桂花》的尾声中写道:“友谊是否可以声称:唯有自己才是世界的珍宝?”我在诚惶诚恐的同时,也为能给中外文学交流史留下一段佳话而自豪。

  今年,阿多尼斯已92岁高龄,但老人依然精神矍铄,笔耕不辍。去年底,他刚刚出版了诗歌体自传《阿多尼亚特》的法文版,书名有意模仿荷马史诗《伊利亚特》。眼下,他正在专注写作多卷本的诗歌体自传。有中国朋友在筹划疫情后的诗歌活动,托我问阿多尼斯有无可能再来中国。当我在电话中转达朋友的邀请时,他毫不犹疑地说:“接受邀请,没问题。”仿佛他已忘了自己的年龄,或者年龄已经把他淡忘;又或者,正如他在诗中写道的:“你想知道诗人的年龄?创新的诗人没有年龄!”

 

  薛庆国,1964年生,北京外国语大学阿拉伯学院教授,译有《我的孤独是一座花园》《桂花》《风的作品之目录》等作品。2017年获卡塔尔“谢赫哈马德翻译与国际谅解奖”,2022年获第五届袁可嘉诗歌奖。

  《 人民日报 》( 2022年08月16日 18 版)
其他相关
刘嘉玲对张柏芝说:“我经常和王菲打麻将!”张柏芝精彩回怼!

刘嘉玲对张柏芝说:“我经常和王菲打麻将!”张柏芝精彩回怼!

作者: 天天见闻 时间:2023-11-19 阅读: 65
在演艺界的宴会上,刘嘉玲情不自禁地向张柏芝展示了与王菲打麻将的经历,并试图展现与乐坛天后的友谊。 即使是,张柏芝很快就以幽默的回答赢得了掌声。**指数:**1.刘嘉玲的骄傲2,张柏芝的逆袭3。刘嘉玲的尴尬4.张柏芝真正的友谊5.幽默的张柏芝**1.刘嘉玲的骄傲:**在这次娱乐活动中,刘嘉玲欢快地对张柏芝说:“我经常和王菲打麻将。我们关系很好,“他表扬道。 我错过了一个多么好的机会!她试图通过这句话来表达与王菲的良好关系,并强调她在演艺界的地位和魅力。**2.张柏芝的回答:**对于刘嘉玲的吹嘘,张柏芝幽默而机智。她微微一笑,说:“也许是因为我和王菲关系很好,让我保密打麻将。”提起这番话,全场爆笑,大家都被张柏芝的机智所折服。欢呼的声音表明,刘嘉玲在王菲心中的地位并没有她想象的那么重要。**3.刘嘉玲的尴尬:**张柏芝的反驳让刘嘉玲非常为难。她一脸尴尬地笑了笑,但没有继续说话。刘嘉玲发现自己的吹嘘没有效果,但张柏芝的反应让她大吃一惊。...
时代广场的蟋蟀塔克的主要经历

时代广场的蟋蟀塔克的主要经历

作者: 天天见闻 时间:2023-10-24 阅读: 84
时代广场蟋蟀塔的主要经历“时代广场的蟋蟀”是关于蟋蟀、老鼠和猫友谊的故事。在这部作品中,塔克是一只小老鼠,住在纽约时代广场地铁站附近。以下是塔克的主要经验:1.塔克在时代广场的地铁站见到了一只名叫柴斯特的蟋蟀。双方开始建立友谊,共同度过了很多时间。2.帮助了马里奥,塔克和柴斯特遇到了一个叫马里奥的报摊男孩。...
嘎丽娅:中俄友谊的和平天使

嘎丽娅:中俄友谊的和平天使

作者: 天天见闻 时间:2023-10-06 阅读: 83
目前,人们将她称为象征中俄两国人民传统友谊的和平天使。通过三国语言的中俄混血少女为和平天使落下普京的信中写道:“俄中两国战略协作伙伴关系建立在两国人民相互理解和真挚友谊的基础上。在中俄两国的共同努力下,“和平友谊天使”伽利亚雕像终于于2009年10月8日完成。“在我心中,她是中俄友谊的象征,是和平天使的化身,我们应该永远铭记她。...
中法友谊还存在吗?

中法友谊还存在吗?

作者: 天天见闻 时间:2023-09-06 阅读: 66
中法友谊还存在吗?在存在中法友谊的中国国民抗击疫情的重要时刻,法国总统马克龙不到一个月就两次电话表示对中国的声援,显示了中法人民的友谊,也体现了中法建交的紧密和坚定。中法友谊最早可以追溯到上个世纪之初,一个中国人怀着救国存亡的壮志赴法国留学,还亲自创立发起勤俭运动,为未来百年举世瞩目的中国崛起奠定人才基础。还有法国人......
何炅和她的友谊的超越了何炅谢娜,何炅说:没有她就没有我的今天

何炅和她的友谊的超越了何炅谢娜,何炅说:没有她就没有我的今天

作者: 天天见闻 时间:2022-12-13 阅读: 180
陪伴了无数人的童年,也见证了很多少年的成长,如果不是因为金龟子嫁给了王宁估计都不会成为传奇。...
“中国电影周”搭建中毛友谊的桥梁

“中国电影周”搭建中毛友谊的桥梁

作者: 天天见闻 时间:2022-11-09 阅读: 153
为落实2021年11月中非合作论坛部长级会议“九项工程”和纪念中毛建交50周年,欢庆二十大胜利闭幕,第七届“中国电影周”开幕式暨首映仪式于11月4日在毛里求斯晋非影院隆重举行。“中国电影周”在朱立英大使和蒂卢克部长致辞中拉开帷幕。本届电影周由中国驻毛里求斯使馆主办,中国电影资料馆和毛里求斯电影局协办,毛里求斯中国文化中心、毛里求斯晋非电影院和Mcine Trionan 电影院共同承办。...
我来说两句

年度爆文